ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ
Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι,Φοίβη Κλυταιμήστρα τ᾽, ἐμὴ ξυνάορος,
Ἑλένη τε·
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην |
I am, become, am born | |
Θεστίας, -άδος (f.) |
daughter of Thestius | |
παρθένος, -ου (f.) |
young woman, maiden | |
ξυνάορος, -ον |
joined in wedlock; husband, wife | |
Translation
There were born to Leda, daughter of Thestius, three maidens, Phoebe, my wife Clytemnestra, and Helen. |
μνηστῆρες ἦλθον Ἑλλάδος νεανίαι.
τὰ πρῶτα |
to the first, greatest extent | |
ὀλβίζω, ὀλβιζιῶ, ὤλβισα, ὠλβίσθην |
I consider happy, prosperous | |
μνηστήρ, -ῆρος (m.) |
suitor | |
Translation
The young men who were considered the most prosperous in Greece came as her suitors. |
δειναὶ δ᾽ ἀπειλαὶ καὶ κατ᾽ ἀλλήλων φόνος
ξυνίσταθ᾽, ὅστις μὴ λάβοι τὴν παρθένον.
ἀπειλή, -ῆς (f.) |
boast, promise, threat | |
κατ᾽ ἀλλήλων |
against each other | |
φόνος, -ου (m.) |
murder, slaughter | |
ξυνίσταμαι, ξυστήσομαι, ξυνιστάμην (imperf.) |
come together, arise | |
ὅστις, ἥτις, ὅ τι |
whoever, whatever | |
Translation
Dreadful threats of death arose from each against the other, if he should fail to take the girl. |
τὸ πρᾶγμα δ᾽ ἀπόρως εἶχε Τυνδάρεῳ πατρί,
δοῦναί τε μὴ δοῦναί τε, τῆς τύχης ὅπως
ἅψαιτ᾽ ἄριστα. καί νιν εἰσῆλθεν τάδε·
πρᾶγμα, – ατος (n.) |
deed, matter, affair | |
ἀπόρως ἔχειν |
to be difficult, unmanageable | |
δοῦναί |
to give | |
τε … τε … |
(here) or … | |
ὅπως |
how, in what way | |
ἅπτομαι, ἅψομαι, ἡψάμην (+ gen.) |
take hold of, grasp | |
νιν (acc.) |
him | |
Translation
The matter was unmanageable for her father Tyndareus, whether to give her away or not, how he might best take hold of destiny. And this occurred to him: |
ὅρκους συνάψαι δεξιάς τε συμβαλεῖν
μνηστῆρας ἀλλήλοισι καὶ δι᾽ ἐμπύρων
σπονδὰς καθεῖναι κἀπαράσασθαι τάδε·
ὅρκος, -ου (m.) |
oath | |
συνάπτω, συνάψω, συνῆψα |
bind, clasp; take (an oath) | |
δεξιά, -άς (f.) |
right hand | |
συμβάλλω, συμβάλω, σύμβαλον |
bring together, join | |
ἔμπυρα, -ων (n. pl.) |
burnt sacrifices | |
σπονδή, -ῆς (f.) |
drink-offering, libation | |
καθίημι, καθήσω, καθῆκα |
drop, let fall; pour out, forth | |
κἀπαράσασθαι |
= καὶ ἐπαpάσασθαι |
|
ἐπαράομαι, ἐπαpάσομαι |
curse; swear, vow | |
Translation
that the suitors should take oaths and join their right hands with each other, and through burnt-sacrifices pour libations and swear this. |
ὅτου γυνὴ γένοιτο Τυνδαρὶς κόρη,
τούτῳ ξυναμυνεῖν, εἴ τις ἐκ δόμων λαβὼν
οἴχοιτο τόν τ᾽ ἔχοντ᾽ ἀπωθοίη λέχους,
ὅτου |
= gen. of ὅστις (whoever) | |
Τυνδαρὶς, – ίδος (f.) |
daughter of Tyndareus | |
κόρη, -ης (f.) |
daughter, maiden | |
ξυναμύνω, ξυναμυνῶ, ξυνήμυνα (+ dat.) |
join in helping | |
δόμος, -ου (also in pl.) |
house, home | |
οἴχομαι, οἰχήσομαι |
go, am gone, depart | |
ἀπωθέω, ἀπωθώσω, ἀπωθέωσα |
thrust away, drive out | |
λέχος, -ους (n.) |
bed, marriage, wife | |
Translation
That they should assist the man whose wife the daughter of Tyndareus becomes, if someone should take her from his home, go off and drive her keeper out of the marriage bed. |
κἀπιστρατεύσειν καὶ κατασκάψειν πόλιν
Ἕλλην᾽ ὁμοίως βάρβαρόν θ᾽ ὅπλων μέτα.
κἀπιστρατεύσειν |
= καὶ ἐπιστρατεύσειν |
|
ἐπιστρατεύω, ἐπιστρατεύσω |
march against, make war upon | |
κατασκάπτω, κατασκάψω |
destroy utterly, raze to the ground | |
ὁμοίως |
alike, equally | |
Translation
and march against and destroy the city, Greek or barbarian city alike, with arms. |
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=