GCSE Latin: Verse A (2018-19)


Cover

Town, country and mortality

Ovid, Horace & Martial

GCSE Latin Verse A set text 2018 & 2019

Contents

1

Countryside seasons

Ovid points out the soothing diversions of the countryside to the lovelorn young man.

aspice curvatos pomorum pondere ramos,
ut sua, quod peperit, vix ferat arbor onus.
aspice labentes iucundo murmure rivos:
aspice tondentes fertile gramen oves.
ecce petunt rupes praeruptaque saxa capellae:5
iam referent haedis ubera plena suis.

See aspice the branches ramos bent curvatos with the weight pondere of apples pomorum, so that ut its sua tree arbor hardly vix bears ferat load onus which quod it produced peperit. See aspice the streams rivos gliding labentes with a pleasant murmur iucundo murmure: see aspice the sheep oves grazing tondentes the fertile fertile grass gramen. Look ecce! The goats capellae seek petunt the cliffs rupes and -que the steep praerupta rocks saxa: soon iam they will bring back referent full plena udders ubera for their kids haedis suis.

pastor inaequali modulatur harundine carmen,
nec desunt comites, sedula turba, canes.
parte sonant alia silvae mugitibus altae,
et queritur vitulum mater abesse suum.10

A shepherd pastor plays modulatur a tune carmen with irregular reeds harundine inaequali, nor nec are dogs lacking canes desunt, an attentive crowd turba sedula, as companions comites. In another part alia parte, tall woods silvae altae resound sonant with mooing mugitibus, and et a mother mater complains queritur that her calf vitulum suum is missing abesse.

poma dat autumnus: formosa est messibus aestas;
ver praebet flores; igne levatur hiems.
temporibus certis maturam rusticus uvam
deligit, et nudo sub pede musta fluunt.

Autumn autumnus gives dat apples poma: summer aestas is est lovely formosa with harvests messibus; spring ver provides praebet flowers flores; winter hiems is alleviated levatur by fire igne. The farmer rusticus picks deligit the ripe grape uvam maturam at the right time temporibus certis, and et the juices musta flow fluunt under sub his bare foot nudo pede.

(Ovid, Remedia Amoris 175-184 & 187-190)

2

Ode to the Fountain of Bandusia

Horace lyricises a charming spring.

o fons Bandusiae, splendidior vitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus

primis et venerem et proelia destinat.5
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis.

O o spring fons of Bandusia Bandusiae, more splendid splendidior than glass vitro, worthy of digne sweet wine dulci mero, not without flowers non sine floribus, tomorrow cras you will be presented donaberis with a kid haedo, whose cui forehead frons, swelling turgida with his budding horns cornibus primis, marks him out for destinat both et love venerem and et battles proelia. In vain frustra, for nam the offspring suboles of the playful herd lascivi gregis will stain inficiet your tibi cold gelidos streams rivos with red blood rubro sanguine.

te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile10
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago.

fies nobilium tu quoque fontium,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces15
lymphae desiliunt tuae.

3

The town mouse and the country mouse (i)

Horace eulogises the simple country life.

olim
rusticus urbanum murem mus paupere fertur
accepisse cavo, veterem vetus hospes amicum,
asper et attentus quaesitis, ut tamen artum
solveret hospitiis animum. quid multa? neque ille 5

Once upon a time olim, a country mouse mus rusticus is said fertur to have entertained accepisse a city mouse murem urbanum in his poor paupere mouse-hole cavo, an old vetus host hospes (entertaining) an old veterem friend amicum, unrefined asper and et thrifty attentus with his stores quaesitis, yet tamen such that ut he would relax solveret his tight artum nature animum for guests hospitiis. In short quid multa,

sepositi ciceris nec longae invidit avenae,
aridum et ore ferens acinum semesaque lardi
frusta dedit, cupiens varia fastidia cena
vincere tangentis male singula dente superbo,

he begrudged ille invidit neither neque his stashed sepositi chickpeas ciceris nor nec his long longae wild oats avenae, and et served dedit dried aridum grapes acinum and -que half-eaten semesa bits frusta of bacon lardi, carrying (them) ferens in his mouth ore, eager cupiens to overcome vincere with a varied meal cena varia the fussiness fastidia of one barely touching tangentis male the individual pieces singula with a snobbish superbo tooth dente,

cum pater ipse domus palea porrectus in horna10
esset ador loliumque, dapis meliora relinquens.
tandem urbanus ad hunc ‘quid te iuvat’ inquit ‘amice,
praerupti nemoris patientem vivere dorso?
vis tu homines urbemque feris praeponere silvis?

while cum the father pater of the household domus himself ipse, stretched out porrectus on in this year’s horna straw palea, ate esset spelt ador and -que darnel lolium, leaving relinquens the tastier bits meliora of the feast dapis. At last tandem the city mouse urbanus said inquit to him ad hunc: ‘Why quid does it please you te iuvat, friend amice, to live vivere suffering patientem on the ridge dorso of a steep praerupti wood nemoris? Wouldn’t you tu vis prefer praeponere people homines and -que the city urbem to wild feris woods? silvis?

(Horace, Satires II.6 79-92)

4

The town mouse and the country mouse (ii)

carpe viam, mihi crede, comes; terrestria quando15
mortales animas vivunt sortita, neque ulla est
aut magno aut parvo leti fuga: quo, bone, circa,
dum licet, in rebus iucundis vive beatus;

Seize carpe the way viam as my companion comes, trust me mihi crede; since quando earthly creatures terrestria live vivunt having been allotted sortita mortal mortales souls animas, nor neque is there est any ulla escape fuga from death leti either aut for big magno or aut for small parvo, for this reason quo circa,good fellow bone, live vive happily beatus in in pleasant iucundis circumstances rebus, while dum it is possible licet;

vive memor, quam sis aevi brevis.’ haec ubi dicta
agrestem pepulere, domo levis exsilit; inde20
ambo propositum peragunt iter, urbis aventes
moenia nocturni subrepere.

live vive mindful of memor how quam short-lived aevi brevis you are sis.’ When ubi these words haec dicta had roused pepulere the country mouse agrestem, he leaps exsilit nimbly levis from his house domo; then inde both ambo carry out peragunt the proposed propositum journey iter, eager aventes to creep up to subrepere the walls moenia of the city urbis at night nocturni.

iamque tenebat
nox medium caeli spatium, cum ponit uterque
in locuplete domo vestigia, rubro ubi cocco
tincta super lectos canderet vestis eburnos,25
multaque de magna superessent fercula cena,
quae procul exstructis inerant hesterna canistris.

And now iamque night nox was holding tenebat the middle medium interval spatium of the sky caeli, when cum each uterque sets ponit his paws vestigia in in a wealthy locuplete house domo, where ubi a coverlet vestis, dyed tincta with bright rubro scarlet cocco, was shining canderet on top of super ivory eburnos couches lectos, and -que many dishes multa fercula were left over superessent from a great dinner de magna cena, yesterday’s (dishes) hesterna which quae were in inerant wicker baskets canistris piled up exstructis close by procul.

(Horace, Satires II.6 93-105)

5

The town mouse and the country mouse (iii)

ergo ubi purpurea porrectum in veste locavit
agrestem, veluti succinctus cursitat hospes
continuatque dapes nec non verniliter ipsis30
fungitur officiis, praelambens omne quod affert.

So ergo when ubi he settled locavit the country mouse agrestem, stretched out porrectum on in the purple purpurea coverlet veste, the host hospes runs about cursitat just like veluti (a slave) with his clothes tucked in succinctus and -que he prolongs continuat the banquet dapes and indeed nec non slavishly verniliter performs fungitur all the duties officiis ipsis, tasting beforehand praelambens everything omne which quod he brings affert.

ille cubans gaudet mutata sorte bonisque
rebus agit laetum convivam, cum subito ingens
valvarum strepitus lectis excussit utrumque.

The country mouse ille, lying back cubans, rejoices gaudet in his changed mutata fortune sorte and -que amongst the good things bonis rebus plays the part of agit the delighted laetum guest convivam, when cum suddenly subito an almighty ingens crash strepitus of the doors valvarum shook off excussit both utrumque from their couches lectis.

currere per totum pavidi conclave, magisque35
exanimes trepidare, simul domus alta Molossis
personuit canibus. tum rusticus ‘haud mihi vita
est opus hac’ ait et ‘valeas: me silva cavusque
tutus ab insidiis tenui solabitur ervo.'

They ran currere in terror pavidi through per the whole totum room conclave, and -que even more magis they trembled trepidare breathlessly exanimes, as soon as simul the lofty house domus alta resounded personuit with Molossian hounds canibus Molossis. At that point tum the country mouse rusticus said ait: ‘There is no need of haud opus est this life hac vita for me mihi,’ and et, ‘Farewell valeas: my wood silva and -que mouse-hole cavus, safe tutus from ambush ab insidiis, will comfort solabitur me me with meagre tenui vetch ervo.’

(Horace, Satires II.6 106-117)

6

A guide to the happy life

The poet Martial gives advice for leading a decent life.

vitam quae faciunt beatiorem,
iucundissime Martialis, haec sunt;
res non parta labore sed relicta;
non ingratus ager, focus perennis;
lis numquam, toga rara, mens quieta;5
vires ingenuae, salubre corpus,
prudens simplicitas, pares amici,
convictus facilis, sine arte mensa;

The things which quae make faciunt life vitam happier beatiorem, dear old iucundissime Martial Martialis, are sunt these haec: wealth res not non acquired parta from toil labore but sed inherited relicta; land ager not non unproductive ingratus, an ever-burning perennis hearth focus; never numquam a lawsuit lis, rarely rara a toga toga, a peaceful quieta mind mens; the strength vires of a free-born man ingenuae, a healthy body corpus salubre, an intelligent prudens openness simplicitas, like-minded friends amici pares, easy-going facilis intimacy convictus, a dining-table mensa without art sine arte;

nox non ebria sed soluta curis,
non tristis torus et tamen pudicus:10
somnus qui faciat breves tenebras;
quod sis esse velis nihilque malis;
summum nec metuas diem nec optes.

night(s) nox not drunken non ebria, but sed freed soluta from cares curis, a marriage-bed torus not gloomy non tristis, and yet et tamen chaste pudicus: sleep somnus which qui makes faciat the darkness tenebras brief breves; wish velis to be esse what quod you are sis and -que prefer malis nothing else nihil; neither nec fear metuas nor nec long for optes your final day diem summum.

(Martial, Epigrams 10.47)

7

Mortality and the seasons

Horace contrasts seasonal change with the life of man.

diffugere nives, redeunt iam gramina campis
arboribusque comae;
mutat terra vices, et decrescentia ripas
flumina praetereunt;
Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet5
ducere nuda choros.

The snows nives have dispersed diffugere, now iam the grass gramina is returning redeunt to the fields campis and -que the leaves comae to the trees arboribus; the earth terra changes mutat seasons, vices and et subsiding decrescentia rivers flumina pass by praetereunt their banks ripas; a Grace Gratia, along with Nymphs cum Nymphis and -que her twin geminis sisters sororibus, dares audet to lead ducere the dancing choros naked nuda.

inmortalia ne speres, monet annus et almum
quae rapit hora diem:
frigora mitescunt Zephyris, ver proterit aestas
interitura, simul10
pomifer autumnus fruges effuderit, et mox
bruma recurrit iners.

The year annus warns monet that you should not hope for ne speres immortality inmortalia, as does et the hour hora which quae snatches away rapit the nourishing day diem almum: the frosts frigora are softened mitescunt by the west winds Zephyris, summer aestas, soon to die interitura, tramples down proterit the spring ver, as soon as simul apple-bearing pomifer autumn autumnus pours forth effuderit her fruits fruges, and et soon mox inactive iners winter bruma scurries back recurrit.

damna tamen celeres reparant caelestia lunae:
nos ubi decidimus
quo pius Aeneas, quo Tullus dives et Ancus,15
pulvis et umbra sumus.
quis scit an adiciant hodiernae crastina summae
tempora di superi?
cuncta manus avidas fugient heredis, amico
quae dederis animo.20

Yet tamen swift celeres moons lunae renew reparant the losses damna of the sky caelestia: when ubi we have fallen down nos decidimus to where quo dutiful Aeneas pius Aeneas, to where quo rich Tullus Tullus dives and et Ancus (have gone) Ancus, we are sumus dust pulvis and et shade umbra. Who quis knows scit whether an the gods di above superi are attaching adiciant tomorrow’s crastina time tempora to today’s total summae hodiernae? Everything cuncta which quae you grant dederis to your own dear soul animo amico will escape fugient the greedy avidas hands manus of your heir heredis.

cum semel occideris et de te splendida Minos
fecerit arbitria,
non, Torquate, genus, non te facundia, non te
restituet pietas;
infernis neque enim tenebris Diana pudicum25
liberat Hippolytum,
nec Lethaea valet Theseus abrumpere caro
vincula Pirithoo.

When cum once for all semel you have died occideris and et Minos Minos has made fecerit his illustrious splendida judgement arbitria about you de te, Torquatus Torquate, not family non genus, nor eloquence non facundia, (te) nor piety non pietas will save restituet you te; for enim neither does Diana free neque Diana liberat chaste Hippolytus Hippolytum pudicum from the darkness tenebris of hell infernis, nor does Theseus have the strength nec Theseus valet to break away abrumpere the chains vincula of Lethe Lethaea from his dear Pirithous Pirithoo caro.

(Horace, Odes IV.7)

Text

Countryside seasons

aspice curvatos pomorum pondere ramos,
ut sua, quod peperit, vix ferat arbor onus.
aspice labentes iucundo murmure rivos:
aspice tondentes fertile gramen oves.
ecce petunt rupes praeruptaque saxa capellae:5
iam referent haedis ubera plena suis.
pastor inaequali modulatur harundine carmen,
nec desunt comites, sedula turba, canes.
parte sonant alia silvae mugitibus altae,
et queritur vitulum mater abesse suum.10
poma dat autumnus: formosa est messibus aestas;
ver praebet flores; igne levatur hiems.
temporibus certis maturam rusticus uvam
deligit, et nudo sub pede musta fluunt.

(Ovid, Remedia Amoris 175-184 & 187-190)

Ode to the Fountain of Bandusia

o fons Bandusiae, splendidior vitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus

primis et venerem et proelia destinat.5
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis.

te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile10
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago.

fies nobilium tu quoque fontium,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces15
lymphae desiliunt tuae.

(Horace, Odes III.13)

The town mouse and the country mouse.

olim
rusticus urbanum murem mus paupere fertur
accepisse cavo, veterem vetus hospes amicum,
asper et attentus quaesitis, ut tamen artum
solveret hospitiis animum. quid multa? neque ille5
sepositi ciceris nec longae invidit avenae,
aridum et ore ferens acinum semesaque lardi
frusta dedit, cupiens varia fastidia cena
vincere tangentis male singula dente superbo,
cum pater ipse domus palea porrectus in horna10
esset ador loliumque, dapis meliora relinquens.
tandem urbanus ad hunc ‘quid te iuvat’ inquit ‘amice,
praerupti nemoris patientem vivere dorso?
vis tu homines urbemque feris praeponere silvis?
carpe viam, mihi crede, comes; terrestria quando15
mortales animas vivunt sortita, neque ulla est
aut magno aut parvo leti fuga: quo, bone, circa,
dum licet, in rebus iucundis vive beatus;
vive memor, quam sis aevi brevis.’ haec ubi dicta
agrestem pepulere, domo levis exsilit; inde20
ambo propositum peragunt iter, urbis aventes
moenia nocturni subrepere. iamque tenebat
nox medium caeli spatium, cum ponit uterque
in locuplete domo vestigia, rubro ubi cocco
tincta super lectos canderet vestis eburnos,25
multaque de magna superessent fercula cena,
quae procul exstructis inerant hesterna canistris.
ergo ubi purpurea porrectum in veste locavit
agrestem, veluti succinctus cursitat hospes
continuatque dapes nec non verniliter ipsis30
fungitur officiis, praelambens omne quod affert.
ille cubans gaudet mutata sorte bonisque
rebus agit laetum convivam, cum subito ingens
valvarum strepitus lectis excussit utrumque.
currere per totum pavidi conclave, magisque35
exanimes trepidare, simul domus alta Molossis
personuit canibus. tum rusticus ‘haud mihi vita
est opus hac’ ait et ‘valeas: me silva cavusque
tutus ab insidiis tenui solabitur ervo.’

(Horace, Satires II.6 79-117)

A guide to the happy life

vitam quae faciunt beatiorem,
iucundissime Martialis, haec sunt;
res non parta labore sed relicta;
non ingratus ager, focus perennis;
lis numquam, toga rara, mens quieta;5
vires ingenuae, salubre corpus,
prudens simplicitas, pares amici,
convictus facilis, sine arte mensa;
nox non ebria sed soluta curis,
non tristis torus et tamen pudicus:10
somnus qui faciat breves tenebras;
quod sis esse velis nihilque malis;
summum nec metuas diem nec optes.

(Martial, Epigrams 10.47)

Mortality and the seasons

diffugere nives, redeunt iam gramina campis
arboribusque comae;
mutat terra vices, et decrescentia ripas
flumina praetereunt;
Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet5
ducere nuda choros.
inmortalia ne speres, monet annus et almum
quae rapit hora diem:
frigora mitescunt Zephyris, ver proterit aestas
interitura, simul10
pomifer autumnus fruges effuderit, et mox
bruma recurrit iners.
damna tamen celeres reparant caelestia lunae:
nos ubi decidimus
quo pius Aeneas, quo Tullus dives et Ancus,15
pulvis et umbra sumus.
quis scit an adiciant hodiernae crastina summae
tempora di superi?
cuncta manus avidas fugient heredis, amico
quae dederis animo.20
cum semel occideris et de te splendida Minos
fecerit arbitria,
non, Torquate, genus, non te facundia, non te
restituet pietas;
infernis neque enim tenebris Diana pudicum25
liberat Hippolytum,
nec Lethaea valet Theseus abrumpere caro
vincula Pirithoo.

(Horace, Odes IV.7)